Jeremiah 25:38
LXX_WH(i)
38
G1459
V-AAI-3S
[32:38] εγκατελιπεν
G3746
ADV
ωσπερ
G3023
N-NSM
λεων
G2646
N-ASN
καταλυμα
G846
D-GSM
αυτου
G3754
CONJ
οτι
G1096
V-API-3S
εγενηθη
G3588
T-NSF
η
G1065
N-NSF
γη
G846
D-GPM
αυτων
G1519
PREP
εις
A-ASM
αβατον
G575
PREP
απο
G4383
N-GSN
προσωπου
G3588
T-GSF
της
G3162
N-GSF
μαχαιρας
G3588
T-GSF
της
G3173
A-GSF
μεγαλης
Clementine_Vulgate(i)
38 Dereliquit quasi leo umbraculum suum, quia facta est terra eorum in desolationem a facie iræ columbæ, et a facie iræ furoris Domini.]
DouayRheims(i)
38 He hath forsaken his covert as the lion, for the land is laid waste because of the wrath of the dove, and because of the fierce anger of the Lord.
KJV_Cambridge(i)
38 He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
Brenton_Greek(i)
38 Ἐγκατέλιπεν ὥσπερ λέων κατάλειμμα αὐτοῦ, ὅτι ἐγενήθη ἡ γῆ αὐτῶν εἰς ἄβατον ἀπὸ προσώπου τῆς μαχαίρας τῆς μεγάλης.
JuliaSmith(i)
38 He forsook his booth as the young lion: for their land was for a desolation from the face of the burning of him oppressing, and from the face of the burning of his anger.
JPS_ASV_Byz(i)
38 He hath forsaken His covert, as the lion; for their land is become a waste because of the fierceness of the oppressing sword, and because of His fierce anger.
Luther1545(i)
38 Er hat seine Hütte verlassen, wie ein junger Löwe; und ist also ihr Land zerstöret vor dem Zorn des Tyrannen und vor seinem grimmigen Zorn.
Luther1912(i)
38 Er hat seine Hütte verlassen wie ein junger Löwe, und ist also ihr Land zerstört vor dem Zorn des Tyrannen und vor seinem grimmigen Zorn.
ReinaValera(i)
38 Dejó cual leoncillo su guarida; pues asolada fué la tierra de ellos por la ira del opresor, y por el furor de su saña.
Indonesian(i)
38 Seperti singa keluar dari liangnya, demikian pun TUHAN keluar untuk menghukum umat-Nya. Kekejaman perang dan kemarahan TUHAN telah mengubah negeri ini menjadi padang gurun.
ItalianRiveduta(i)
38 Egli ha abbandonato il suo ricetto, come un leoncello, perché il loro paese è diventato una desolazione, a motivo del furor della spada crudele, a motivo dell’ardente ira dell’Eterno.
Lithuanian(i)
38 Jis paliko savo namus kaip liūtas, jų šalis virto dykyne dėl prispaudėjų žiaurumo, dėl Jo rūstybės užsidegimo”.
Portuguese(i)
38 Deixou como leão o seu covil; porque a sua terra se tornou em desolação, por causa do furor do opressor, e por causa do furor da sua ira.